पुणे (अंजली खमितकर)- “किडनी’, “सोनोग्राफी’, “अल्सर’, “अपेंडिक्स’, “हार्निया’, “हार्ट’ हे वरचेवर कानावर पडणारे शब्द अनेकांना माहिती असतात. हे शब्द अगदी ग्रामीण भागातही माहिती असतात; परंतु वैद्यकीय क्षेत्रातील अनेक शब्द म्हणजे रोगांची नावे, टेस्टची नावे अनेकांना माहीत नसतात. त्यामुळेच या “मेडिकल टर्म्स’ माहिती होण्यासाठी किंवा त्याची माहिती देण्यासाठी स्पेशालिटी रुग्णालयांनी आता स्थानिक भाषेत ती समजावी यासाठी प्रयत्न सुरू केले आहेत.
मराठी भाषेची सक्ती, मराठीतील पाट्या, मराठीतील पत्रके, मराठीत अर्ज, मराठी भाषेत परीक्षा या सगळ्या विषयांशिवाय आता रुग्णालयांमध्येही मराठी भाषेत माहितीपत्रके लावण्याला सुरुवात केली आहे. एखाद्या रोगाची माहिती सर्वसामान्य रुग्णांना सोप्या, त्यांना समजेल अशा भाषेत रुग्णाला सांगणे अनेकदा आवश्यक असते. याशिवाय एखाद्या रोगाचे नक्की परिणाम काय, याची माहितीही रुग्णाला माहिती होणे, असणे आवश्यक असते. त्यासाठीच हा माहितीपत्रकाचा प्रपंच करणे स्पेशालिटी रुग्णालयांना गरजेचे वाटत आहे. सोशल मीडियावर हल्ली अनेक व्हिडीओ व्हायरल होत असतात. माहितीच्या या जंजाळात नेमके काय खरे आणि काय खोटे याचे वस्त्रगाळ करण्याची कुवत सर्वसामान्यांमध्ये नसते, किंबहुना ती जाणून घेण्याची गरज कधी पडलेली नसते; परंतु स्वत:ला किंवा नातेवाईकांना झालेल्या रोगामुळे या रोगाची ओळख करून घ्यावी लागते. अशावेळी ती माहिती आपल्या मातृभाषेत समजणे अत्यंत आवश्यक होते.
दळणवळणाची सोय चांगली झाल्यामुळे ग्रामीण भागातील लोक आता शहरात येऊन उपचार घेण्याचे प्रमाण पूर्वीपेक्षा वाढले आहे. मात्र, रोगाविषयीची जागृती अद्याप म्हणावी तेवढी नाही. त्यामुळे या भागातून आलेल्या किंवा एखादी व्याधी असलेली शहरातील व्यक्ती उपचारासाठी रुग्णालयात गेली आणि त्याचे ऑपरेशन असेल किंवा त्याला जे उपचार द्यायचे असतील त्याची माहिती त्याला समजेल अशा भाषेत देणे आवश्यक आहे. त्यानुसार डॉक्टरांना त्यांना समजवावे लागते किंवा त्यांच्याकडून माहिती घ्यावी लागते. यासाठीच या मराठी भाषेतील पत्रके किंवा माहिती पुस्तकांचा उपयोग होतो.