मुंबई – सुकुमार दिग्दर्शित ‘पुष्पा: द राइज’ हा चित्रपट सुपरहिट ठरला. या ब्लॉकबस्टर चित्रपटाने अल्लू अर्जुनला एक नवीन ओळख दिली. या चित्रपटाने ‘पुष्पा झुकेगा नही’ आणि ‘फ्लॉवर नहीं, फायर है मैं’ सारखे अनेक डायलॉग्स दमदार हिट डायलॉगही दिले.परंतु यातील बहुतांशी डायलॉग मूळ तेलगू चित्रपटामध्ये नव्हतेच. अभिनेता श्रेयस तळपदेने याबाबतचा खुलासा केला आहे.
आता तुम्ही म्हणाल श्रेयसच्या आणि पुष्पाचा काय संबंध ? तर पुष्पा या चित्रपटाच्या हिंदी व्हर्जनला पुष्पा या पात्रासाठी म्हणजे अल्लू अर्जुनसाठी श्रेयसने आवाज दिला आहे. त्यामुळे हे डायलॉग चित्रपटाचे हिंदीत डबिंग करताना तयार झाला होते. ‘पुष्पा: द राइज’च्या हिंदी आवृत्तीत अल्लू अर्जुनसाठी डबिंग करणारा अभिनेता श्रेयस तळपदेने ही माहिती दिली.
नुकत्याच एका मुलाखतीत अभिनेत्याने हा धक्कादायक खुलासा केला आहे. डबिंग करताना मूळ संवादांवर बरीच सुधारणा केल्याचे त्याने स्पष्ट केले.मूळ चित्रपटात डबिंग करताना शाब्दिक भाषांतर केले जात नसल्याचा खुलासा श्रेयसने केला आहे. अल्लू अर्जुनच्या लोकप्रिय डायलॉगचा शाब्दिक अनुवाद ‘पुष्पा जायेगा नही’ असा होता पण तो अधिक प्रभावी करण्यासाठी आम्ही तो ‘पुष्पा झुकेगा नहीं’ बनवला आणि मग हा डायलॉग किती लोकप्रिय झाला हे तुम्हा सर्वांना माहीतच आहे असा खुलासा श्रेयसने केला आहे.
त्याचवेळी श्रेयस तळपदेने सांगितले की, चित्रपटाचा आणखी एक आयकॉनिक डायलॉग म्हणजे ‘फ्लावर नहीं, फायर है में’. हा मूळ चित्रपटाचा भाग नव्हता. डबिंग करताना आम्ही बदल केले आणि आता हा डायलॉग हिट झाला आहे. किंबहुना आमचा उद्देश हाच होता की शाब्दिक भाषांतर करण्याऐवजी आम्ही पात्राचे सार टिकवून ठेवेल आणि प्रेक्षकांच्या लक्षात राहील अशा प्रकारे डायलॉग डिलिव्हरी करू. अशी माहिती श्रेयसने यावेळी दिली.